Pierre von Kleist Editions

umělci Cortes José Pedro, André Príncipe
místo _Neurčené místo
tagy V angličtině literatura fotografie
ůčinkující Cortes José Pedro, André Príncipe
kamera Alena Kotzmannová, David Korecký
zvuk Alena Kotzmannová, David Korecký
střih Alena Kotzmannová, David Korecký, Peter Hirjak
interview Alena Kotzmannová, David Korecký
kategorie Profily
publikováno 10. 10. 2010
jazyk Česky / English
embed link icon

Umělecké nakladatelství PVK (Pierre von Kleist Editions) se sídlem v portugalském Lisabonu se specializuje zejména na fotografické edice. Jeho zakladatelé – umělci André Príncipe a José Pedro Cortes – předkládají inovativní fotografické knihy s přesvědčením, že kniha jako médium je stále velice aktuální forma šíření komplexních a obsažných současných témat a dosáhne k široké skupině zájemců. Reportáž přímo z nakladatelství nahlíží do aktuálně vydaných publikací umělců Nilse Pettera Löfstedta, Pauliany Valente Pimentel, Victora Pally a Costy Martinse, Andrého Príncipeho a Josého Pedra Cortese.

související s
Pierre von Kleist Editions

08:00:08
0:14:19

Lucia Sceranková - Membrána

O její tvorbě se nemusíme obávat mluvit jako o tvorbě kontemplativní – a to i těch případech, kdy je klid vystřídán neklidem a vzrušenými dramaty.      

Chalupecký ve světě

Jaký je smysl umění? Mění se tento smysl, překračujeme-li hranice států a politických systémů? A co se stane, jestliže umění překročí hranice svých vlastních definic?
Na tyto i další otázky se pokusilo hledat odpovědi mezinárodní on-line sympozium s názvem Chalupecký ve světě, které zorganizovala Společnost Jindřicha Chalupeckého.
0:29:33

Fotograf Zone Festival / Jaka Teršek & Ivan Tomašević – Balkánská Hranice: fotografická přednáška

Pro tuto edici festivalu Fotograf nabídli Jaka Teršek a Ivan Tomašević pohled do svého rostoucího archivu fotografií a podělili se o vhledy do svého kolektivního přístupu.

Si četli

Ve videu Si četli se postupně s nenuceností představuje několik mezigeneračních dvojic. Otcové, matky, synové a dcery hovoří o svém původu a schopnosti hovořit „mateřskými“ jazyky. Příslušníci mladší generace přirozeně bezvadnou češtinou nebo slovenštinou většinou připouští, že si nejsou v řečí svých rodičů zcela jisti, je to „kuchyňská“ komunikace druhé generace někdejších imigrantů. A právě tyto jazykové posuny se stávají umělci symbolem trhliny, která se objevuje mezi ním a jeho rodiči.